Гімн Польщі – історія і переклад гімну українською мовою з транскрипцією

Не дивно, що перед матчами національних збірних з будь-якого спорту лунають національні гімни. А все тому, що гімн символізує традиції країни, історію, і те, чим країна пишається. Якщо ви хочете ближче познайомитися з Польщею, то гімн цієї країни доволі цікаво дослідити. «Марш Домбровського» або «Мазурка Домбровського», «Пісня польських легіонів»: все це назви гімну Польщі, офіційно закріпленого в якості державного в 1927 році. Нижче зможете знайти текст гімну польською та українською мовами, а також транскрипція українською мовою для правильної вимови слів гімну Польщі.

Щоб правильно розуміти про що йдеться в гімні Польщі, варто заглибитися в контекст історичних подій. Як відомо з історії, польська держава не раз була розділена поміж сусідніми імперіями. Коли це сталося втретє, і Річ Посполита була розділена між Австро-Угорщиною, Росією і Пруссією, багато поляків покинули країну в ролі біженців. Значна їх частина знайшла притулок у Франції і Італії. Покинувши країну багато поляків не перестали бути патріотами своєї Батьківщини і плекали надію на возз’єднання Польщі. Одним із них був генерал-поручик Ян Домбровський. Саме він запропонував створення польського легіону і повернення її незалежності шляхом повстання. Ідея повстання була підтримана Наполеоном Бонапартом (на той момент ще просто генералом).

Роком створення гімну вважають 1797 рік. Помилково вважати, що текст був написаний самим генералом Домбровським. Історики стверджують, що сам він, хоч і відстоював необхідність вивчати польську грамоту для збереження національної ідентичності, досить погано володів мовою. Автором тексту гімну став соратник Домбровського, Юзеф Вибіцкий. Слова були покладені на мелодію мазурки. І за отриманим твором закріпилася назва «Марш Домбровського» або «Мазурка Домбровського». Велична музика яка чудово пасує тексту. Пісня швидко була підхоплена визвольним рухом і стала гімном повстань 1806, 1830 і 1863 років.

Текст гімну Польщі з транскрипцією

Для українськомовної людини польська вимова не часто буває легкою, крім того, деякі букви алфавіту є нетиповими для латиниці. Щоб уникнути невірного прочитання, нижче вказані слова гімну Польщі з транскрипцією. Для зручності текст польською мовою написаний українськими буквами.

Єшче Польска нє зґінеуа
Кєди ми жиєми.
Цо нам обца пшемоц вжєуа
Шабльом одбєжеми.

Марш, марш, Домбровскі…
З жємі вуоскєй до Польскі,
За твоім пшеводем
Зуончим щем з народем.

Пшейджем Вісуен, пшейдем Вартен
Бенджем Полякамі
Дау нам пшикуад Бонапарте
Як звиченжач мами

Марш, марш, Домбровскі…

Як Чарнєцкі до Познаня
По шведзкім забоже
Для ойчизни ратованя
Вручим щем пшез може

Марш, марш, Домбровскі…

Юж там ойчєц до свей Бащі
Муві запуакани:
“Свухай єно, поно нащі
Бійон в тарабани”

Текст польського гімну польською мовою

Цікаво, що текст Мазурки Домбровського надихав композиторів і поетів на складання гімнів і пісень інших слов’янських народів. Насамперед часто згадуються перші слова гімну «Jeszcze Polska nie zginęła» ( «Ще Польща не загинула»), вони знайшли своє переосмислення в словацькій пісні «Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije», хорватській: «Još Hrvatska ni propala», ну і звичайно ж наша «Ще не вмерла України».

Раніше текст гімну був дещо більшим, з офіційного тексту видалили декілька рядків, ось вони:

Оригінал Переклад
  • Niemiec, Moskal nie osiędzie,
  • gdy jąwszy pałasza,
  • hasłem wszystkich zgoda będzie
  • i ojczyzna nasza.
  • Marsz, marsz, Dąbrowski…
  • Na to wszystkich jedne głosy:
  • „Dosyć tej niewoli
  • mamy Racławickie Kosy,
  • Kościuszkę, Bóg pozwoli”.
  • Marsz, marsz, Dąbrowski…
  • Німець, москаль не всидить,
  • Коли піднявши палаша,
  • Спільним кличем стануть згода
  • Й батьківщина наша.
  • Марш, марш, Домбровський…
  • На все це одноголосно:
  • Досить вже неволі!
  • Маєм рацлавицькі коси,
  • Костюшка, Бог дозволить.
  • Марш, марш, Домбровський…

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany –
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Marsz, marsz, Dąbrowski…

Текст гімну Польщі українською мовою

Марш Домбровського польською мовою був відомим на всій території, де проживали поляки. Його співали всі, хто підтримував ідею про повернення Польщі її незалежності. Марш перекладали на різні мови, маємо і перклад українською:

Іще Польща не загинула,
Коли ми живемо.
Що в нас чужа сила взяла,
Шаблею відберемо.
Марш, марш, Домбровський,
З землі італійської до Польщі!
За твоїм проводом
Поєднаємось з народом.
Пройдем Віслу, пройдем Варту,
Будем поляками,
Дав нам приклад Бонапарт,
Як звитяжити маємо.
Як Чарнецький до Познаня
По шведській навалі,
Для вітчизни порятунку
Вернемось по морю.
Вже там тато своїй Басі
Каже заплаканий:
Слухай-но – то певно наші
Б’ють у барабани.

Слухати Гімн Польщі

Історики не можуть достеменно встановити автора музики, яка лунає разом з текстом Маршу Домбровського. Раніше вважалося, що мелодія була написана Клеофасом Огінським, він створив знаменитий полонез, але ця версія не була підтверджена, зараз музика вважається народною. Свою основну функцію — об’єднання польського народу — гімн виконав і продовжує виконувати донині. У 2027 році Польща святкуватиме 100-річчя з дня проголошення Маршу Домбровського офіційним державним гімном країни.

Гімн Польщі можна скачати в mp3, а можна прослухати на ютубі: